歌詞翻譯 - KOTOKO - 碧羅の天へ誘えど - デジタルスネイル
使用作品:
專輯:碧羅の天へ誘えど
歌名:デジタルスネイル
歌手:KOTOKO
作曲:KOTOKO
作詞:KOTOKO
原文歌詞
泣かないで
不満なんてみんな持ってるさ
産毛のように漂いながら
薄目開け弱ったアンテナ空(くう)に伸ばす
ほら 死に物狂いだ
夢と現実が混じり合い途切れて 点と線と括弧
記号の羅列で大切な物 見せ合ったつもりさ
(届かなくて 淋しくて 凍えそうだよ)
真っ直ぐな瞳を今も忘れられなくて
(ねぇ、あなたは何を見てるの?)
いつまでも動けずにいるのに・・・
アナタハズレタ アァ…
(会いたい会いたい会いたい・・・・・)
ワタシトズレタ アァ… カワッタ・・・・・
(モノラルだったあの場所で・・・)
泣かないで
焦ったってとうに無いモノさ
身の丈と言う言葉通りに
いつからか視界もよれて流れ出した
金の回路の樹海へ
思い切り飛んで気がつけば着地さ なんだこんなもんか
神の悪戯か? 続かない スキルは上がってるのに
(小さな場所 取り合って やせ細った 嗚呼)
閉じこもる殻ごと闇にのまれて行く
(永遠なんて無いから)
何処までも行けると思ってたのに
大きな声で"本当"を叫びたいよ
ほら、どうせ聞き分けの良い子なら他にいるでしょ?
湿気った部屋で錆び付きかけたアンテナ
生温い風に触れて
ワタシハズレタ 変わった… 変わった…
(助けて助けて助けて・・・・・)
アナタトズレタ ゆっくり変わった…
(大切な物は何ですか?)
あなたもズレた 時間も戻らない!
(答えて答えて答えて・・・・・)
誰も彼もが刺激の藻屑だ
(変わらぬ愛はドコ・・・?)
泣かないで
仕方ない事もあるものさ
みんな知ってる 進化のために・・・ 進化のために・・・
コレデイインダネ・・・・・・?
歌詞翻譯
請不要哭泣
每個人都對事物抱有不滿的感情
就像絨毛一樣飄浮不定
半睜的眼睛把目光延伸至互相變換的天空
看吧 真是拼命啊
夢境與現實互相融合突然中斷 有如點與線和括弧
想要使用符號的排列把重要之物 用作互相比照
(觸及不到 感到寂寞 有如被凍僵一般)
難以忘記那直率的雙瞳
(喂,你究竟在注視着甚麼事物?)
明明理應早就動彈不得…
你變得偏離正軌了…
(想見你想見你想見你……)
和我一同變得偏離正軌了…改變了……
(在只有唯一一個的那個地方…)
請不要哭泣
就算感到焦急也只會一無所獲
只需要以知道分寸這個詞語一樣的態度
往不知不覺中從視野當中流逝而出的
佈滿金色電路的樹海中前去
決心飛翔回過神來就發現已經着地了 原來就只是這種程度的難度嗎
是神明作出的惡作劇嗎?難得我把沒有後續的技能等級都認真提升了
(把小小的地方 互相的爭奪 卻發現一切都變得更小了)
和閉上的外殼一同被黑暗所吞沒而去
(因為明白沒有所謂永遠的存在)
明明本來還想着沒有自己不能前往的地方
真想大聲呼喊"是真的"
對吧,想要乖巧聽話的懂事孩子的話明明還有其他選擇啊?
在潮濕的房間中續漸生銹的天線
觸碰到了溫暖的微風
我變得偏離正軌了 改變了…改變了…
(救救我救救我救救我……)
和你一同變得偏離正軌了 緩慢地改變了…
(覺得重要的事物是甚麼?)
你也變得偏離正軌了 而時間早已一去不會復返!
(回答我回答我回答我……)
無論是誰都只是容易受到刺激的碎藻而已
(不會改變的愛究竟在哪裡……?)
請不要哭泣
這也是沒有辦法的事情
大家心裏都明白 一切都是為了眾所周知的進化… 為了進化…
只要這樣就可以了 對吧……?
留言
張貼留言