歌詞翻譯 - FINAL FANTASY XIV: SHADOWBRINGERS - EP2 - To the Edge
使用作品:ファイナルファンタジーXIV
專輯:FINAL FANTASY XIV: SHADOWBRINGERS - EP2
歌名:To the Edge
作曲:祖堅正慶
原文歌詞
All our splendour bathed black in silence
Our surrender a sombre reverie
Slowly drifting down into twilight
Left to sifting through faded memories
Know our places, for worth is wordless
Evanescent, this writing on the wall
Brother stay this descent to madness
Come and save us. Catch us before we fall
Like broken angels, wingless, cast from heavens' gates
(Our slumb'ring demons awake)
We only fly when falling, falling far from grace
(Hell take us, heaven can wait)
Our lives a message in a bottle cast to sea
(Disgrace untold and unseen)
Quick to their ends, our candles burn until we're free
In monochrome melodies
Our tears are painted in red
(Bleeding to the edge)
Deep inside we're nothing more
Than scions and sinners
In the rain
Do light and darkness fade
Yes, time circles endlessly
The hands of fate trained ahead
(Pointing to the edge)
All things change, drawn to the flame
To rise from the ashes.
To begin
We first must see the end
Rock of ages, we cast the first stone
In our cages, we know not what we do
Indecision here at the crossroads
Recognition, tomorrow's come too soon
Follow blindly like lambs to slaughter
At the mercy of those who ply the sword
As our song wends dead underwater
We're forgotten for now and evermore
Without a compass wand'ring lost in lies of faith
(Faith slowly wasting away)
Only alive in fighting Death's amber embrace
(Our hearts beat loud, unafraid)
On Hands and knees we pray to gods we've never seen
(Come shadow, come follow me)
The final hour upon us, no more time to breathe
日文歌詞
我らの栄華は黒き静寂に浴し
屈することさえ叶わぬ夢
ゆっくりと黄昏へ漂う
色あせた記憶を選り分けながら
身の程を知れ、価値は言葉になりはしない
重大な兆しほど、儚く消えてしまうものなのだから
同胞よ、狂気への転落を止めてくれ
我らを救い、落ちる前に捕まえてほしい
堕天せし者のように羽をもがれ、楽園から追放された
(我らの内に眠れる過ちが目を覚ます)
落ちゆくときしか飛べず、恩寵から遠ざかる
(地獄よ、歓迎したまえ。幸福は後回しでいい)
我らの人生は寄る辺なく、海を漂う瓶詰の手紙にも似て
(計り知れぬほどの不道を犯したのだ)
いつか解き放たれるまで、この魂は業火に焼かれる
――色のない旋律の中に
互いの涙が赤で描かれる
(端まで滲んでいく)
結局のところ、お前も自分も
罪を抱いた、一端の人にすぎない
滴る雫の中でなら
光と闇も混ざり合うだろう
――そう、時は終わりなく巡っていく
運命の針はただ真っ直ぐに
(刻限を指し示す)
その炎に呑まれ、すべては変わる
灰の中から再び生まれ来るために
始めるにはまず
終わりに辿り着かねばならない
揺らがぬものには真っ先に石を投げるが
籠に入れば、何をすべきか見当もつかない
岐路においては優柔不断
明日はもう目前だと、手遅れになって気づく
結末も知らぬまま大人しく従い
剣を持つ者に翻弄される人々よ
我らの歌が水底で死んでいくように
かつての人は忘れられるのだろう、永遠に
羅針盤はなく、すがった嘘の内で彷徨う
(本当の心はゆっくりと薄れていく)
琥珀のような死の抱擁に抗うときのみ、生を知る
(恐れはない、鼓動は高まっている)
手足をついて、見たこともない神に祈りを
(降りて従え、我が影よ)
息をする間さえなく、今、最後の時が来る
歌詞翻譯(日文歌詞)
我們繁榮淋浴於黑暗的靜寂當中
甚至想去屈服也只是不能實現的夢想
緩慢地漂往黃昏
從色彩斑斕的記憶中仔細挑選
要有自知之明,單以言語表達的一切毫無價值
因為越有重大的前兆,消失的事物就顯得更為虛幻
同胞們,懇求你們停止跌落至瘋狂的深淵
救贖我們,請在我們墮落之前施以援手
有如堕天使們以羽翼掙扎,被驅逐往樂園之外
(沉眠於我們內在的眾多過錯迎來覺醒)
只在墮落的片刻得以飛翔,離恩寵更為遙遠
(地獄,歡迎我們吧,就算要把幸福置於身後也無妨)
我們的人生沒有靠岸邊,和在海中漂流的瓶中信極為相似
(早以經犯下難以計數的不義行為)
直至迎來解放的日子,靈魂仍然被業火焚燒
――在無色的旋律中
互相流下的淚水被以赤色描繪
(滲入至底部)
結果,無論你我
不過是抱有罪業,隨處可見的凡人而且
在落下的水滴中
想必會同時混有光明和黑暗
――對的,時間不曾停下繼續巡迴
命運的指針只是筆直地
(指示界限)
被那火焰所吞沒,一切都會帶來改變
但想要迎來新開始
必須先去抵達終結
是要對不曾動搖的人先行投出石頭嗎
只要進入籠中,就找不到應該實行的目標
在分岐點上總是優柔寡斷
明天早已近在眼前,卻總是在不能挽留時才醒覺
不曾知悉何為終結地乖巧聽從
被持劍者所翻弄的人們
正如我們的歌謠沉在水底迎來死亡
昔日的人們會被遺忘吧,永遠地
沒有指南針,在一直緊抓不往的謊言中彷徨
(真正的心靈日漸變得稀薄)
只有在抵抗有如琥珀一般的死亡擁抱時,才能明白何謂生存
(沒有恐懼,心跳反而更為高昴)
合十雙手,向未曾見過的神明獻上祈禱
(降下服從吧,我的影子)
沒有呼吸的閑餘,現在,最後的時刻來臨
留言
張貼留言