歌詞翻譯 - Susan Calloway - STORMBLOOD: FINAL FANTASY XIV Original Soundtrack - Revolutions
目錄
使用作品:ファイナルファンタジーXIV
專輯:STORMBLOOD: FINAL FANTASY XIV Original Soundtrack
歌名:Revolutions
歌手: Susan Calloway
作曲:植松伸夫
編曲:成田勤
作詞:Michael-Christopher Koji Fox / 織田万里
原文歌詞
Sing a song of dawn
Dawn, the day reborn
Breathe deep of the dawn before the storm
This hearth
This home
Wrested forth from tired fingers
Bathed in blood
And sealed in stone
Souls scarred
Twelevefold
Beckoned by the bells of vengeance
Spirits bold
A lover lost
A family torn
A solemn pyre raised to rouse the slumb'ring heavens
Fire in your eyes and
Fire in your hearts
Steeled as you sound the horns of war
Yet know the cost
for who shall mourn
When light is quenched that another might burn brighter?
Let not the rays
Of justice blind
E'er trust in grace and she shall guide
Soft is the breeze that can set a petal free
And yet 'tis the storm that doth see the petal soar
High o'er the trees in the throes of Liberty
'Til unstirring skies consign her to memory
One kingdom's fall is another kingdom's freedom
One sovereign's war is another sovereign's peace
One mother's pride is another mother's sorrow
their tears both soak the land that they love
Two lives
Two swords
Given in to shadowed whispers
Wicked words
Pray tell me true—
Doth louder toll
A rivals' cry
Or the oaths that spur her onward?
Your time is come
A choice bestown
Tonight, for bygone sins atone
This night, you need not walk alone
歌詞翻譯(原文歌詞)
唱一首黎明之歌
黎明,得以重生之日
在暴風雨來臨前 深呼吸黎明的氣息
讓這個家園
讓這個故鄉
從名為疲憊的手指中掙脫出來
卻沐浴在鮮血中
被封存在石頭里
傷痕累累的靈魂
難以盡數
被響起的複仇鐘聲所召喚
勇敢的靈魂
失去了戀人
支離破碎的家庭
莊嚴的火堆升起 喚醒渺茫的天際
你眼中燃起的火焰和
心中的火焰
讓你們內心得已堅強 吹響戰爭的號角
但要知曉付出的代價
又為誰人哀悼
當光明熄滅 另一盞燈又會否燃燒得更為明亮
不要讓光芒
正義所遮蔽雙眼
相信恩典 她必會給你指引
輕柔的微風帶來花瓣飛舞
然而 暴風雨更能讓花瓣展翅高飛
在自由的悸動中飛越樹梢
直到平靜的天空將她置於記憶之中
一個王國的沒落是另一個王國的自由
一個國家的戰爭是另一個國家的和平
一個母親的驕傲是另一個母親的悲傷
他們的眼淚都浸濕了他們所愛的土地
兩條生命
兩把利劍
屈服於陰暗中的耳語
邪惡的話語
請告訴我何為真相
是更大聲的呼喚
是來自敵手的呼喊
還是鞭策她前進的誓言?
屬於你的時刻來臨了
作出最好的選擇
今夜,為過去的罪孽贖罪
今夜,你不必獨行
日文歌詞
暁の歌を歌おう
暁、それは日の新生
嵐の前の暁に、深く息を吸い込もう
疲れ果てた指より
奪い取られたあの家
あの故郷は
血溜まりに沈み
今や瓦礫の下
十重二十重に
深く傷つけられた人々
復讐の鐘の音に喚ばれる
勇ましき魂たち
喪われた恋人
引き裂かれた家族
眠れる天を起こすべく、葬送の薪に火が灯る
眼には炎を
心にも炎を
決意を固め、戦の角笛を鳴らす
しかし、その代償を知れ
ひとつの光を灯し続けるため、もうひとつの光を消すとき
果たして、誰が悲しむのだろう
正義の光で
眼を眩ますなかれ
敵への愛こそが、導きとなるだろう
花びらに自由を与えるは、穏やかなる風
しかし嵐でこそ、花びらは空高くへと舞い上がる
樹々の上、花びらは解放に酔いしれるが
風やめば、やがて地に落ち、忘れ去られるのみ
ひとつの国の没落は、もうひとつの国の自由
ひとりの王の戦争は、もうひとりの王の平和
ひとりの母の誇りは、もうひとりの母の悲しみ
ふたりの涙は、等しく愛する大地を濡らす
ふたつの人生
ふたつの剣
影なる囁き、悪しき言葉に
惑わされる
どうか、真実を教えてほしい――
いずれが大きく響くのか
敵軍の鬨の声か
耳元で囁かれた命令か?
時は来たりて
選択肢は与えられた
今宵、過去の罪を償うべし
今宵、貴方はひとり歩まずとも良いのだから
歌詞翻譯(日文歌詞)
讓我們唱起黎明之歌
黎明,代表嶄新日子的誕生
在風暴前的黎明,深深呼吸
從疲憊的手指中
被奪走的家園
那個故郷
已沉入在血泊之中
已埋藏在廢墟之下
遠在十倍二十倍以上
被深深傷害的人們
被復仇的鐘聲所召喚
英勇的靈魂們
喪去戀人
被拆散的家庭
為喚醒沉睡的蒼穹,燃起葬禮的火堆
眼中的火焰
心中的火焰
下定決心,吹響了戰爭的號角
但是你要知悉何為代價
為了繼續點亮一盞燈而熄減另一盞燈火的時候
究竟,又會讓誰感到悲傷呢?
在正義之光下
不要被蒙蔽雙目
對敵人的愛,將給于你指引
賦予花瓣自由的,是溫和的風
但只有在暴風雨中,花瓣才會飛向高空
在樹木之上,花瓣沉醉於解放之中
但當風停下,它們就會落到地上,注定被人遺忘
一個國家的衰落是另一個國家的自由
一個國王的戰爭就是另一個國王的和平。
一個母親的驕傲就是另一個母親的悲哀。
雙方的眼淚,同樣地打濕了他們所愛的大地
兩種人生
兩把利劍
陰暗的低語,邪惡的話語
被它們所誤導
無論如何,請告訴我真相――
哪種聲音將會更為響亮
是敵軍的戰吼嗎?
還是在你耳邊耳語的命令?
時機已到
你得以作出選擇
今晚,為過去的罪孽所贖罪
今夜,你無需獨自行走
留言
張貼留言