歌詞翻譯 - 志方あきこ - 咲夜琉命 〜Ar tonelicoIII hymmnos concert side. 蒼 - 謳う丘~Harmonics TILIA~
目錄
使用作品:アルトネリコ3 世界終焉の引鉄は少女の詩が弾く
專輯:咲夜琉命 〜Ar tonelicoIII hymmnos concert side. 蒼
歌名:謳う丘~Harmonics TILIA~
歌手:志方あきこ
作曲:土屋暁
編曲:土屋暁
作詞:土屋暁
原文歌詞
yea------!
(愛に満ちた聖なる力よ!)
Was yea ra hymme EXA_PIKO.
(遠い昔、遥かな昔、初め、エクサピーコは囁くように詩を謳った)
echrra en hymme omnis ciel.
(無音の海、静寂の波動に波が生まれ、その波は全方位に広がってゆく)
soa saash
(其は生命の源)
sor / rol / keenis / sheak
(それは太陽の輝きのような)
rre ammue chs near en gyen shen iem !
(今、波動は命となり、新たな詩が囁かれた)
(Chorus01)
nha infel shen sos yor ,
(愛の光をその身の全てで受けとめ、)
(Chorus02)
hymme briyante hymmnos , li marta !
(歓びの詩を奏でるは我らが母)
(Chorus03)
was yea ra wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
(Chorus04)
chs lusye sol vonn chs fane
(詩は光となりて闇を照らし、数多の光は自らが育む命への愛となる
marta ! その愛の詩で 全てを赦す星 la ar ciel !)
Wee yea ra hymme an yanyaue yor ,
(大切な貴方と共に謳う)
Wee yea ra echrra eazas ee ciel .
(宇宙と互いに共鳴する)
Was yea ra hymme jam fandel manaf ,
(数多の生命と共に謳う)
forgandal manafeeze an yor .
(なぜなら、共に生きているから)
星は原初の刻 詩囁いて
生命の音霊(おとだま)紡ぎ 謳う丘へ宿す
やがて彼の音たち 詩を操り
皆 母を焼き 我に奇跡を!と 叫ぶ
Was ki ra jass ,
(私達は求める)
chs hymme en synk mean .
(そして想いを重ね謳う)
Wee quel ra zenva jouee , got omnis ciel ,
(神を越えたい!この世界のすべてを手に入れたい)
presia nha pauwel !!
(詩よ!!どうか我らに力を!!!)
rre pauwel quowjaz , chs saash en gyusya
(力は正義 我らは支配の神)
魂のリズムは パルスに侵されて
想い忘れてただ 刻む
母の意志 畏れ見よ
共に在れば 想い 還るだろう
Ma ki ga rre enesse ruinie noce .
(魂は自然を破壊した)
en rre guatrz , sa en dsier gyusya ar warce dor .
(そして、この祝福の大地は怒り、欲望、業に被われた)
Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel .
(魂を重ね、世界中の数多で謳う)
アルトネリコ
想いの木を育てる その根は繋がりて
心重なり合える 詩はいのちの種
歌詞翻譯(日文歌詞)
yea------!
(滿懷慈愛的神聖之力哦!)
Was yea ra hymme EXA_PIKO.
(在久往昔,起初,「EXA PICO / 創世原子核」低語吟詩)
echrra en hymme omnis ciel.
(在無聲大海中,寂靜波濤產生波動,向全方擴散)
soa saash
(其乃生命之源頭)
sor / rol / keenis / sheak
(亦如同太陽之光輝)
rre ammue chs near en gyen shen iem !
(現在此刻,波動已成生命,新詩如此低吟)
(Chorus01)
nha infel shen sos yor ,
(以身軀受下愛意光芒)
(Chorus02)
hymme briyante hymmnos , li marta !
(我等母親彈奏歡樂詩歌)
(Chorus03)
was yea ra wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
(Chorus04)
chs lusye sol vonn chs fane
(詩歌化光照亮黑暗,無數光輝化作對己孕育生命之愛。
母親哦!以愛之詩寬恕一切的行星,阿爾·謝爾!)
Wee yea ra hymme an yanyaue yor ,
(與重要的你一同高歌)
Wee yea ra echrra eazas ee ciel .
(和宇宙相互共鳴)
Was yea ra hymme jam fandel manaf ,
(與無數生命一同頌揚)
forgandal manafeeze an yor .
(要問為何,只因我們共同生存)
在星辰原初時刻,低聲吟唱歌謠
編織生命音靈,附與歌頌之丘
最終他者聲音操縱詩歌
眾人紛紛焚燒母星,高喊道:"快給我奇蹟!"
Was ki ra jass ,
(我們請求)
chs hymme en synk mean .
(唱出重疊心聲)
Wee quel ra zenva jouee , got omnis ciel ,
(我想超越神明!擁有世間一切!)
presia nha pauwel !!
(詩歌啊!給我們力量吧!)
rre pauwel quowjaz , chs saash en gyusya
(力量即正義,我等如同主宰之神)
靈魂節拍受到脈衝侵入
忘去曾有思念,只能銘記空白
母親意志,令人敬畏
但只要與她同在,忘去思念也必將回歸
Ma ki ga rre enesse ruinie noce .
(靈魂破壞自然)
en rre guatrz , sa en dsier gyusya ar warce dor .
(自此,這受祝福之地被憤怒、慾望和業障所覆蓋)
Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel .
(靈魂互相重疊,芸芸眾生一同歌唱)
(神聖的世界樹)
Ar tonelico
情感育木,根系相連
心靈交繫,詩歌正是生命之種
留言
張貼留言